Kroatische Übersetzungen
Juli 30, 2010, 05:32:13 am *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
Haben Sie Ihre Aktivierungs E-Mail übersehen?

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News: www.croDict.com - neue Version
 
   Übersicht   Hilfe Suche Einloggen Registrieren  
Seiten: [1]
  Drucken  
Autor Thema: Meine Lieblingskindergeschichte  (Gelesen 1339 mal)
alois
Seljak
*
Beiträge: 4


Profil anzeigen
« am: Februar 22, 2010, 10:16:13 pm »

Ich habe eine große Bitte an euch. Ich möchte einer lieben Freundin in Opatija gerne ein Kinderbuch schicken, und zwar aus zwei Gründen. Erstens liebe ich diese Geschichte seit ich ein Kind bin. Außerdem hat sie selbst einen Jungen, der Vanja heißt und ich mag die Vorstellung, dass er den Wanja aus dieser Geschichte kennenlernt. Es ist halt viel Text.

Mag sich jemand die Mühe machen, mir das zu übersetzen? Ich hoffe, euch gefällt es auch.

-Es klopft bei Wanja in der Nacht-
        von Tilde Michels

Weit fort in einem kalten Land
steht Wanjas Haus am Waldesrand
In langen Zapfen hängt das Eis,
und rings herum ist alles weiß.

Da ist bei Sturm in finsterer Nacht
Der Wanja plötzlich aufgewacht.
„Was höre ich da tocken?“
so fragt er sich erschrocken.

Wer ist`s, wer klopft da an mein Haus?
Ein Hase hockt im Schneesturm drauß´:
Der schreit und jammert kläglich.
„Ich friere so unsäglich.“

Der Wanja sagt: „Komm nur herein,
Ich heize gleich im Ofen ein.“
Das Feuer zischt und prasselt laut;
Die Wärme dringt bis in die Haut.

Der Has` streckt sich behaglich aus.
Bald wird es still im kleinen haus.
Auch Wanja deckt sich wieder zu;
„Gut Nacht und angenehme Ruh!“

Doch kaum sind beide eingeschlummert,
Da weckt sie Lärm. Es pocht und bummert,
Und jemand trommelt an das Tor.
Ein roter Fuchs steht jetzt davor.

Der knurrt: „Erfroren ist mein Zeh.
Ich hab genug von Eis und Schnee.
Ich kann nicht weiterlaufen,
Lass mich bei dir verschnaufen!“

Da schreit der Hase: „Nein oh nein,
Lass bloß den Fuchs hier nicht herein!
Er ist darauf versessen,
Uns Hasen aufzufressen.“

Der Fuchs mit kalten Gliedern
Beeilt sich zu erwidern:
„Ich schwör bei meiner Ehre,
Dass ich dich nicht verzehre:“

Der Wanja sagt: „Na gut, komm rein,
Doch halte dein Versprechen ein.“

Der Fuchs streckt sich behaglich aus.
Bald wird es still im kleinen Haus.
Auch Wanja deckt sich wieder zu:
„Gut Nacht und angenehme Ruh!“`

Doch es ist wirklich unerhört-
Schon wieder werden sie gestört.
Es klopft und pocht, es kratzt und kracht.
Ein Bär steht draußen in der Nacht,
Und- das muss man erwähnen-
Er klappert mit den Zähnen.

Der Wanja starrt den Bären an.
„Was mach ich bloß? O Mann, o Mann.”

Und auch der Fuchs erbleicht vor Graus.
Er denkt: „Nun ist es mit mir aus.
Der Bär hat es gerochen,
Dass ich ihm vor zwei Wochen
Ein Stückchen Fleisch gestohlen.
Jetzt kommt er, mich zu holen.“

Dem Bären sind die Ohren
Vor Kälte steif gefroren,
drum ist ihm alles einerlei.
Er schwört, dass er ganz harmlos sei.

Der Wanja sagt: „Komm rein, schon gut!“
Und wirft ein Holzscheit in die Glut.

Der Bär streckt sich behaglich aus.
Bald wird es still im kleinen Haus.
Auch Wanja deckt sich wieder zu:
„Gut` Nacht und angenehme Ruh!“

Der Schneesturm unterdessen
Tobt weiter wie besessen.
Er reißt die stärksten Bäume aus
Und rüttelt an dem kleinen Haus.
Doch drinnen schlafen wohlgeborgen
Fuchs, Bär und Hase bis zum Morgen.

Kaum aber fängt es an zu dämmern,
beginnt des Hasen Herz zu hämmern.
„Der Fuchs meint es nicht ehrlich;
Er ist und bleibt gefährlich.
Wie kann man sich vertragen?
Dem knurrt ja schon der Magen.
Es ist wohl besser wenn ich geh`.“
Er hoppelt wieder durch den Schnee.

Der Fuchs erwacht aus Schlaf und Traum,
Reckt sich, erblickt den Bären kaum,
Da fährt ihm auch schon wieder
Der Schreck in alle Glieder.
„Wenn das ein gutes Ende nimmt!
Der Bär ist gegen mich ergrimmt.
Er wird mit seinen Tatzen
Mich ganz empfindlich kratzen.“
Und eilig, eh der Bär erwacht,
hat sich der Fuchs davongemacht.

Jetzt schnarcht nur noch der Bär im Eck,
Schnarcht laut und rührt sich nicht vom Fleck.
Er ist nicht mehr durchfroren
Und hat auch warme Ohren.
Und auch sein Pelz ist nicht mehr nass.
Dann brummt er, blinzelt und wird blass;
Denn was er sieht bedrängt ihn sehr;
Am Nagel hängt ein Schießgewehr.

„Verflixt, das ist ein Jägerhaus!“
Ganz heimlich schleiche ich mich raus.
Die Sonne steht schon überm Wald.
Heut` wird`s bestimmt nicht mehr so kalt.“
Er tappt so leise er vermag,
hinaus in einen neuen Tag.

Der Wanja – noch vom Schlaf umfangen –
Begreift nicht, was hier vorgegangen.
Er blickt umher im leeren Raum.
War das denn alles nur ein Traum?

Doch draußen sieht er von drei Tieren
Die Spuren sich im Schnee verlieren.

Der Wanja schaut und nickt und lacht:
„Wir haben wirklich diese Nacht
gemeinsam friedlich zugebracht. –
Was so ein Schneesturm alles macht!“

Gespeichert
Liane
Pukovnik
*****
Beiträge: 1426


Profil anzeigen
« Antworten #1 am: Februar 23, 2010, 04:34:05 pm »

Also ich fang schon mal an, keine Garantie, bitte verbessern, wenn was nicht stimmt:

-Es klopft bei Wanja in der Nacht-
        von Tilde Michels

-Kuca kod Wanje u noći-

Weit fort in einem kalten Land
steht Wanjas Haus am Waldesrand
In langen Zapfen hängt das Eis,
und rings herum ist alles weiß.

U dalekoj daljini u jednoj hladnoj zemlji
Wanjina kuća usred šume stoji
U dugim sigama led visi
a cijelo okolisće u bjelom blišći.  ->und die ganze Umgebung glitzert weiß (reimt sich so doch fast)


Da ist bei Sturm in finsterer Nacht
Der Wanja plötzlich aufgewacht.
„Was höre ich da tocken?“
so fragt er sich erschrocken.

Tada se pri oluji u tamnoj noći
Wanja odjednom probudio
"Šta to čujem kucati?"
tako se pita uplašeno.


Wer ist`s, wer klopft da an mein Haus?
Ein Hase hockt im Schneesturm drauß´:
Der schreit und jammert kläglich.
„Ich friere so unsäglich.“

Tko je, tko mi to na vrata kuca?
Vani u snježnjoj oluji zec čuči:
Kuka jadno i viče.
"Neizrecivo, smrzavam se."


Der Wanja sagt: „Komm nur herein,
Ich heize gleich im Ofen ein.“
Das Feuer zischt und prasselt laut;
Die Wärme dringt bis in die Haut.

"Samo ti ulazi," kaže Wanja
sad ću peć naložiti ja."
Vatra piska i puca glasno;
Do kože se probije toplina.


Der Has` streckt sich behaglich aus.
Bald wird es still im kleinen haus.
Auch Wanja deckt sich wieder zu;
„Gut Nacht und angenehme Ruh!“

Zec se spruži udobno.
U kući postaje mirno ubrzo.
I Wanja se opet pokrije;
"Laku noć i ugodno mirovanje!"
« Letzte Änderung: Februar 23, 2010, 04:36:20 pm von Liane » Gespeichert

(\__/) Das ist ein Hase
(O.o ) Kopiere ihn in deine Signatur
(> < ) um ihm zu helfen die Weltherrschaft an sich zu reissen
Liane
Pukovnik
*****
Beiträge: 1426


Profil anzeigen
« Antworten #2 am: Februar 23, 2010, 11:18:02 pm »

Doch kaum sind beide eingeschlummert,
Da weckt sie Lärm. Es pocht und bummert,
Und jemand trommelt an das Tor.
Ein roter Fuchs steht jetzt davor.

Ali jedva su oboje zadrijemali,
probudila ih je buka. Lupa i tuče,
i neki na vratnice udara.
Sad stoji ispred nj lisica crvena.


Der knurrt: „Erfroren ist mein Zeh.
Ich hab genug von Eis und Schnee.
Ich kann nicht weiterlaufen,
Lass mich bei dir verschnaufen!“

Ona grunđa: "Smrznuo mi se je nožni prst.
Dosta mi je i leda i snjega.
Dalje više nebi,
pusti da se odmorim pri tebi!"


Da schreit der Hase: „Nein oh nein,
Lass bloß den Fuchs hier nicht herein!
Er ist darauf versessen,
Uns Hasen aufzufressen.“

Ali zec zakriče: "Ne, o ne,
nemoj pustiti lisicu unutra!
Ona je opsjednuta o tome,
da nas zeci pojede."


Der Fuchs mit kalten Gliedern
Beeilt sich zu erwidern:
„Ich schwör bei meiner Ehre,
Dass ich dich nicht verzehre:“

Lisica s hladnim udima
se požuri da odgovara:
"Kunem se za svoju čast,
da te neću pojesti:"


Der Wanja sagt: „Na gut, komm rein,
Doch halte dein Versprechen ein.“

"Ajde dobro, ulazi", kaže Wanja,
"ali drži se svog obećanja."


Der Fuchs streckt sich behaglich aus.
Bald wird es still im kleinen Haus.
Auch Wanja deckt sich wieder zu:
„Gut Nacht und angenehme Ruh!“`

Lisica se spruži udobno.
U maloj kući postaje mirno ubrzo.
I Wanja se opet pokrije;
"Laku noć i ugodno mirovanje!"
Gespeichert

(\__/) Das ist ein Hase
(O.o ) Kopiere ihn in deine Signatur
(> < ) um ihm zu helfen die Weltherrschaft an sich zu reissen
alois
Seljak
*
Beiträge: 4


Profil anzeigen
« Antworten #3 am: Februar 24, 2010, 02:31:00 pm »

Zitat
und die ganze Umgebung glitzert weiß

Das klingt ja noch schöner als das Original Smiley

Ich bin begeistert. Ich habe vor, die Übersetzung in die Originalillustrationen reinzubasteln. Wenn es fertig ist, möchte ich dir das Ergebnis auch gerne schicken.

Ich wünsche dir weiterhin viel Spaß beim Übersetzen.
Gespeichert
Liane
Pukovnik
*****
Beiträge: 1426


Profil anzeigen
« Antworten #4 am: Februar 24, 2010, 04:48:19 pm »

Wörtlich übersetzt ists nicht ganz, aber macht Spaß bisher, und ist auch eine Herrausvorderung für mich. Würd mich freuen, wenn dus mir, wenns fertig ist, schickst Smiley

Doch es ist wirklich unerhört-
Schon wieder werden sie gestört.
Es klopft und pocht, es kratzt und kracht.
Ein Bär steht draußen in der Nacht,
Und- das muss man erwähnen-
Er klappert mit den Zähnen.

Ali zaista je nevjerovatno-
Opet im neki smeta.
Kuca i lupa, struga i zabija.
Medvjed stoji vani u noći,
i - to se mora spomenuti -
klopatari sa zubima.


Der Wanja starrt den Bären an.
„Was mach ich bloß? O Mann, o Mann.”

Wanja se zabulji u medvjeda.
"A joj, a joj, šta da radim s ovim iz leda?"


Und auch der Fuchs erbleicht vor Graus.
Er denkt: „Nun ist es mit mir aus.
Der Bär hat es gerochen,
Dass ich ihm vor zwei Wochen
Ein Stückchen Fleisch gestohlen.
Jetzt kommt er, mich zu holen.“

I lisica probljedi od užasa.
Misli: "Gotova sam sada.
Medo je pomirisao
da sam mu pri dva tjedna
komad mesa ukrala.
Po mene je sad došao."


Dem Bären sind die Ohren
Vor Kälte steif gefroren,
drum ist ihm alles einerlei.
Er schwört, dass er ganz harmlos sei.

Medvjedu su se uši
od hladnoće zakočili,
zato mu je jednako sve.
Da je bezazlen, kune se.


Der Wanja sagt: „Komm rein, schon gut!“
Und wirft ein Holzscheit in die Glut.

Kaže Wanja: "Ajde dobro, ulazi!"
I cjepanicu u žar baci.


Der Bär streckt sich behaglich aus.
Bald wird es still im kleinen Haus.
Auch Wanja deckt sich wieder zu:
„Gut` Nacht und angenehme Ruh!“

Medvjed se spruži udobno.
U maloj kući postaje mirno ubrzo.
I Wanja se opet pokrije;
"Laku noć i ugodno mirovanje!"


Der Schneesturm unterdessen
Tobt weiter wie besessen.
Er reißt die stärksten Bäume aus
Und rüttelt an dem kleinen Haus.
Doch drinnen schlafen wohlgeborgen
Fuchs, Bär und Hase bis zum Morgen.

Međutim snježna oluja
udara ko opsjednuta.
Trga najjačija drva
i malu kućicu drma.
Ali unutra spavaju dobro zaštićeno,
sve do jutra, lisica, zec i medo.



Schon weit gekommen, aber den Rest ein ander mal, oder wenn jmd anderes will, darf er/sie sich gern austoben Smiley
Gespeichert

(\__/) Das ist ein Hase
(O.o ) Kopiere ihn in deine Signatur
(> < ) um ihm zu helfen die Weltherrschaft an sich zu reissen
Liane
Pukovnik
*****
Beiträge: 1426


Profil anzeigen
« Antworten #5 am: Februar 26, 2010, 05:48:00 pm »

und der rest:


Kaum aber fängt es an zu dämmern,
beginnt des Hasen Herz zu hämmern.
„Der Fuchs meint es nicht ehrlich;
Er ist und bleibt gefährlich.
Wie kann man sich vertragen?
Dem knurrt ja schon der Magen.
Es ist wohl besser wenn ich geh`.“
Er hoppelt wieder durch den Schnee.

Ali svitanje jedva započinje
čuje se od zečinog srca kucanje.
"U lisicu nema vjere;
Opasna je bila i opasna ostaje.
Kako se s njom slagati?
Kad joj se več čuje želudac režati.
Bolje bi bilo da idem ja."
I opet skakuta kroz snjega.


Der Fuchs erwacht aus Schlaf und Traum,
Reckt sich, erblickt den Bären kaum,
Da fährt ihm auch schon wieder
Der Schreck in alle Glieder.
„Wenn das ein gutes Ende nimmt!
Der Bär ist gegen mich ergrimmt.
Er wird mit seinen Tatzen
Mich ganz empfindlich kratzen.“
Und eilig, eh der Bär erwacht,
hat sich der Fuchs davongemacht.

Lisica se probudi iz dubokog sanjarenja,
pruži se, i čim opazi medvjeda
opet joj se zakoču
udi iz straha.
"Ako to bude imalo dobrog kraja!
Medo se protiv mene razgnjevio.
On će s velikim šapama,
postrugati mene osjetljivo.
I tako, prije nego se medo probudio,
lisica je nestala brzo.


Jetzt schnarcht nur noch der Bär im Eck,
Schnarcht laut und rührt sich nicht vom Fleck.
Er ist nicht mehr durchfroren
Und hat auch warme Ohren.
Und auch sein Pelz ist nicht mehr nass.
Dann brummt er, blinzelt und wird blass;
Denn was er sieht bedrängt ihn sehr;
Am Nagel hängt ein Schießgewehr.

Sada samo još medo u kutu hrka,
hrka glasno i ne miče se.
smrznut više nije
a i uši su mu topla.
Ni krzno mu više mokro nije.
Tada mrmlja, zažmiri i bljedan postane;
jer ono što vidi to ga preplaši;
na čavlu mu pušketina maši.
   <--- kann man das so sagen "maši" von mahati (winken) "maši mu -> es winkt ihm" ?

„Verflixt, das ist ein Jägerhaus!“
Ganz heimlich schleiche ich mich raus.
Die Sonne steht schon überm Wald.
Heut` wird`s bestimmt nicht mehr so kalt.“
Er tappt so leise er vermag,
hinaus in einen neuen Tag.

"Prokleta bila, ovo je lovačka kuća!"
Potajno ću se izvući iz nje.
Sunce već stoji iznad šume.
Danas neće biti takva hladnoća."
Tapa tako tiho kako može van
u novi dan.


Der Wanja – noch vom Schlaf umfangen –
Begreift nicht, was hier vorgegangen.
Er blickt umher im leeren Raum.
War das denn alles nur ein Traum?

Wanja - još obuhvateno od sana -
ne razumje što se sve dešava.
Gleda okolo u praznoj sobi.
Pa nije bilo sve to san?


Doch draußen sieht er von drei Tieren
Die Spuren sich im Schnee verlieren.

Ali vani vidi od tri životinje
otisci koji se u snjegu gube.


Der Wanja schaut und nickt und lacht:
„Wir haben wirklich diese Nacht
gemeinsam friedlich zugebracht. –
Was so ein Schneesturm alles macht!“

Wanja gleda, kimne i smije se:
"Stvarno smo ovu noć
skupa mirno proveli. -
Šta snježna oluja sve napravi!"
Gespeichert

(\__/) Das ist ein Hase
(O.o ) Kopiere ihn in deine Signatur
(> < ) um ihm zu helfen die Weltherrschaft an sich zu reissen
alois
Seljak
*
Beiträge: 4


Profil anzeigen
« Antworten #6 am: März 26, 2010, 12:34:42 am »

Danke vielmals!!! Smiley L&#228;chelnd

Ich versuch die ganze Zeit, dir eine Mitteilung zu schreiben, aber irgendwie funktionierts ned  Weinen . Ich brauch eine Adresse, wo ich dir das Buch hinschicken kann. Vielleicht kannst du ja mal versuchen, mir eine Mitteilung zu schreiben, dass wir die e-mail Adresse austauschen können.
Oder bist du evtl. bei facebook oder Konsorten angemeldet?

Ich freu mich darauf, von dir zu hören!

Lieben Gruß
Alois
Gespeichert
Liane
Pukovnik
*****
Beiträge: 1426


Profil anzeigen
« Antworten #7 am: April 11, 2010, 11:41:10 am »

eben hab ich dir ne email geschrieben Smiley
Gespeichert

(\__/) Das ist ein Hase
(O.o ) Kopiere ihn in deine Signatur
(> < ) um ihm zu helfen die Weltherrschaft an sich zu reissen
Seiten: [1]
  Drucken  
 
Gehe zu:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.10 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS